Zawod tlumacza

Czasami nie zdajemy sobie sprawy ile możliwości na rynku pracy istnieje dla ludzi znających języki obce. Pracę bez problemu znajdą osoby tłumacze teksty z obcych języków na Polski i odwrotnie.
Wbrew pozorom tłumacze nie zajmują się oni tylko przekładaniem książek na inny język. To chyba najstarsza z możliwych dróg jaka może obrać początkujący tłumacz. Jest to jednak jedynie mały wycinek z całego rynku, dzięki któremu taki tłumacz może zarabiać na swoje utrzymanie.

Co najczęściej tłumacz tłumaczy?

Okazuje się, że bardzo często ludzie potrzebują przetłumaczenia na inny język choćby aktów notarialnych i wyroków sądowych, które zostały wydane gdzieś za granicą. Bardzo często oddający takie pisma do tłumaczenia obawiają się, że przeoczą przez niedoskonałą znajomość języka obcego jakiś znaczący i istotny szczegół oraz mogą ponieść z tego tytułu jakieś konsekwencje finansowe czy prawne. Zwyczajnie czują się spokojniejsi mogąc przeczytać dany dokument w swoim ojczystym języku, nie narażając się na przeoczenie czegoś ważnego.
Tłumaczy się również w olbrzymiej ilości zagraniczne filmy i seriale. Jak na razie znajomość języka angielskiego, a więc z punktu widzenia nowości filmowych najbardziej istotnego, jest wśród Polaków jeszcze dość nikła. Tak więc zapotrzebowanie na tego typu zlecenia jest wśród firm i osób zajmujących się dystrybucją tego typu wytworów kultury jest dość duże. I zapewne jeszcze bardzo długo nie będzie brakować zajęcia dla chcących tłumaczyć kwestie aktorów.

Internet i konferencje – najczęściej wybierane specjalizacje

tłumaczenie stron www
Od kiedy coraz powszechniejszy stał się internet dużą popularnością cieszy się tłumaczenie stron www. Ludzi szukający coraz częściej właśnie w sieci zamiast w bibliotece informacji na dany temat chętni korzystają z usług tłumaczenia ich zawartości do odpowiednich firm czy pojedynczych osób zajmującymi się przekładem na inny język.

Nie brakuje osób zajmujących się tłumaczeniami na konferencjach czy obradach międzynarodowych gremiów. Jest to zdecydowanie inny rodzaj przekładania słów z jednego języka na drugi. Wymaga innych umiejętności, takich jak odporność na stres, płynne wysławianie się w mowie, a nie tylko w piśmie, czy też dużej koncentracji. Jest to zdecydowanie najtrudniejsza i wymagająca najwięcej umiejętności ze wszystkich profesji, które może wykonywać osobą po studiach na filologii języka obcego. Nawet bardziej niż kariera wykładowcy bądź nauczyciela w szkole.

Jednak jednocześnie bardzo dobrze opłacana i ciekawa. Wyjazdy do rożnych krajów, praca wśród ważnych i znanych w świecie ludzi to na pewno duże plusy dla chcących spróbować się w karierze tłumacza symultanicznego bądź podczas rozmów “w cztery oczy”.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl